A Cognitive Linguistic Approach to English, Chinese and Thai Spatial Terms: The Case of on, shang and bon

Main Article Content

Triporn Kasempremchit

Abstract

The objective of this article is to compare the English spatial term on, the Chinese spatial term shang and the Thai spatial term bon from the cognitive linguistic perspective. These three spatial terms share a basic meaning of the position on the surface of something. However, the extended usages of these three terms are relatively different. In analyzing the differences between these three terms, sample sentences of English, Chinese, and Thai are collected from three corpora. The corpora used are British National Corpus by Oxford University (2021) for English sentences, Modern Chinse CCL Corpus by Peking University (2021) for Chinese sentences, and Thai National Corpus by Chulalongkorn University (2021) for Thai sentences.  Data collected from the corpora are analyzed and discussed. The cognitive linguistic approach is adopted in the discussion. Concepts of spatial relations and meaning, proto-scene, polysemy words, and the semantic network of these three spatial terms are discussed in this article. The result of the analysis can be applied to spatial terms in teaching and learning. Since the difference between languages should be emphasized during classes, some negative transfers may be prevented. In addition, foreign students will have a better understanding of the terms studied in the foreign language classes.

Article Details

Section
Research articles

References

Aajami, R. F. (2019). A cognitive linguistic study of the English preposition 'in'. Journal of the College of Education for Women, 30(3), 37-49.

Aajami, R. F. (2022). A cognitive linguistic study of the English prepositions above, on, and over. Journal of Language and Linguistic Studies, 18(1), 738-751.

Bamshadi, P., Gholamalizadeh, K., & Tafakkori Rezayi, S. (2017). Semantic analysis of prepositions læ and wæ in Gurani Kurdish: A cognitive approach. Language Research, 8(1), 21-40.

Bandhumedha, N. (2016). Khlang Kham [Thai language idioms and usage dictionary] (7th ed.). Bangkok: Amarin Printing and Publishing.

Bernardino, C. (2015). The polysemic network of the German preposition über main occurrences from an analysis based on cognitive semantics. Pandaemonium Germanicum, 18, 145-167.

Cai, Y. Q. (2008). Hanyu Fangwei Ci “shang” de Yongfa ji qi Jiaoxue Celüe [Usage and Teaching Strategies of Chinese Location word “shang”]. Di Jiu Jie Guoji Hanyu Jiaoxue Yantaohui [The 9th International Chinese Teaching Seminar]. 477-485.

Celce-Murcia, M., & Larsen-Freeman, D. (1998). The grammar book: An ESL/EFL teacher’s course. Rowley, MA: Newbury House.

Chmielewska, A. (2010). Prepositions in English and Polish. FOLIO, 2, 7-16.

Chulalongkorn University. (2021, August 10). Khlang khomul phasathai haeng chat [Thai National Corpus]. Retrieved from: http://www.arts.chula.ac.th/~ling/TNCII/

Cobuild, C. (2006). Collins COBUILD advanced learner's English dictionary (5th ed.). Glasgow: HarperCollins.

Cui, X. L. (2000). Kongjian Fangwei Guanxi ji qi Fanhua Xingshi de Renzhi Jieshi [Cognitive Explanation of Space Relation and Generalization Form]. Beijing: Shangwu Yinshuguan.

Dallyono, R. (2019). Student writers’ categories of construals and sense of the English preposition on. Advances in Social Science, Education and Humanities Research, 257, 201-205.

Dan, X. (2009). Duiwai Hanyu Jiaoxue Zhong Fangwei Ci “Shang” “Xia” de Yuyi Renzhi Tanjiu [An Investigation of Cognitive Semantic of Location Words “Shang”, “Xia” in CFL], Lilun Jie, 150-151.

Đỗ, T. L. (2016). Meanings of English prepositions “over, above, under and below” and their equivalent expressions in Vietnamese: A study in the light of Principled Polysemy (Unpublished doctoral dissertation). Vietnam National University, Vietnam. VNU Repository. Retrieved from https://repository.vnu. edu.vn/handle/VNU_123/79846

Evans, V., & Tyler, A. (2005). Applying cognitive linguistics to pedagogical grammar: The English prepositions of verticality. Revista Brasileira de Linguistica Aplicada (Brazilian Journal of Applied Linguistics),5(2),11-42.

Grozdanić, P. (2019). English prepositions over and above (Unpublished doctoral dissertation). University of Rijeka, Croatia. Repository of the University of Rijeka. Retrieved from https://repository.ffri.uniri.hr/en/islandora/object/ffri:2049

Hornby, A.S. (2010). Oxford advanced learner’s dictionary international student’s edition (8th ed.). Oxford: Oxford University Press.

Huang, M. L. (2013). Taiguo Xuesheng HSK Zuowen zhong “(zai) + mingci+ shang” Jushi de Pianwu Fenxi [Error Analysis of the Structure “(zai) + noun+ shang” from Essay in HSK of Thai students]. Anhui Wenxue, 3, 103-104.

Jun, D. (2004). A corpus-based study of character and bigram frequencies in Chinese e-texts and its implications for Chinese language instruction1. In Z. Pu, T. Xie, & J. Xu (Eds.), The studies on the theory and methodology of the digitalized Chinese teaching to foreigners: Proceedings of the Fourth International Conference on New Technologies in Teaching and Learning Chinese (501-511), Beijing: Tsinghua University Press.

Langacker, R. W. (1987). Foundations of cognitive grammar. Vol. I. theoretical perspectives. Stanford, CA: Stanford University Press.

Liu, C. P. & Pan, X. J. (2005) Xue Hanyu Yong Li Cidian: A learner's Chinese dictionary: Illustrations of the usages. Beijing: Beijing Language and Culture University Press.

Lorincz, K., & Gordon, R. (2012). Difficulties in learning prepositions and possible solutions. Linguistic Portfolios, 1(1), 14.

Lu, L. W. L. (2011). A cognitive linguistic approach to Mandarin spatial terms: The case of Shang as a verbal complement. Proceedings from 12th Chinese Lexical Semantics Workshop. Taipei: National Taiwan National. 193-199.

Lü, H. Y. (2010). Zhendui Taiguo Liuxuesheng de Hanyu Fangwei Ci “Shang” [Location Words “Shang” for Thai Students]. Modern Chinese, 8, 134-136.

Lü, S. X. (2008). Xiandai Hanyu Ba Bai ci [ 800 words of Modern Chinese Language]. Beijing: Shangwu Yinshuguan.

Mayor, M. (2012). Longman dictionary of contemporary English (6th ed.). Harlow: Pearson Education.

Oxford University. (2021, August 10). The British national corpus. Retrieved from: https:// www.english-corpora.org/bnc/

Peking University. (2021, August 10). Xiandai Hanyu Yuliaoku [Modern Chinese Corpus]. Retrieved from: http://ccl.pku.edu.cn:8080/ ccl_corpus/

Royal Institute. (2011). Photchananuklom chabab ratchabanthittayasathan phoso 2554 [Royal Institute’s Dictionary year 2011 edition] (2nd ed.). Bangkok: Nanmee Book Publications.

Rundell, M. (2002). Macmillan English dictionary for advanced learners. Oxford: Macmillan Education.

Saeed, S. T. (2018). The polysemy of Khilal: A cognitive approach. International Journal of English Linguistics, 8(3), 141-157.

Talmy, L. (1975). Figure and ground in complex sentences. In Annual meeting of the Berkeley linguistics society, 1, 419-430.

Tyler, A., & Evans, V. (2003). The semantics of English prepositions spatial scenes, embodied meaning and cognition. Cambridge: Cambridge University Press.

Wei, J. M. (2007). A study of Chinese EFL students’ comprehension of spatial prepositions AT, ON, IN from cognitive semantic perspective (Unpublished Master Thesis). University of Electronic Science and Technology, Chengdu.

Zhang, J. (2011). A study of Chinese EFL learners’ acquisition of the semantics of on, over and above on the basis of prototype theory (Unpublished Master Thesis). Xi’an International Studies University, Xi’an.

Zhang, Q. X. (1996). Hanyu Shuyu Dongci Kuangjia Fenlei ji qi Yuyi Xianzhi [Chinese Predicate Verb Framework Categorizing and Their Meaning Restrictions]. Hanyu Xuexi, 3, 47-51.

Zhongguo Shehui Kexueyuan Yuyan Yanjiusuo Cidian Bianjishi. (2016). Xiandai Hanyu Cidian (di qi ban) [Modern Chinese Dictionary (7th edition)]. Beijing: Shangwu Yinshuguan.