Towards a more Socio-Cultural Approach to Teaching Chinese Translation Classes.

Main Article Content

Zhong Fangyuan

Abstract

This study is based on the Baker’s (2008) suggested processes of translation and together with her narrative and framing theory using lexical priming and implicature to show how a translated text can be re-framed by the translator from different perspectives. The main problem, generally, is that the translation process has traditionally been taught as mastering the mechanics of translation in terms of the linguistic elements. It is suggested that in addition to the linguistic aspect, the translation of a text should be set in its political, cultural and social context. This study uses a contemporary report the ‘Snowden Case’, to illustrate how the addition of narrative and framing theory can shape and re-focus a translated text. It is felt that such an approach will be beneficial for English and Chinese foreign language learners to gain a better understanding about the teaching of translation in Chinese classrooms and indeed elsewhere.

Article Details

Section
Research articles
Author Biography

Zhong Fangyuan

St. Gabriel’s College, Bangkok